ビンズオン省
(平陽省、Bình Dương)
ヴィエトナム ベトナムで、放置民ホーチミンの郊外都市として栄えている省だが、ヴィエットナム ヴェトナムベトナムで最も表記揺れの激しい省(の一つ)として知られている(個人調べ)。
表記揺れはこんなにある。(括弧はGoogle完全一致の検索結果)「こっちはGoogle先生による誘導先」
- ビンズオン省(正しい表記)(32200件)
- ビンゾン省(正式表記のuが飛んで連なっちゃったパターン)(10件)「ビンズオン省」
- ビンズン省(O飛び)(7070件) - 正直、こっちが下より多いとは思ってなかった。BECAMEXさんしっかりしてください。
- 似た名前のビンフオック省(平福省)も「ビンフック省」と表記されることが多く、ヴィンフック省(永福省)と非常に紛らわしい[1]。やっぱ漢字って便利。
- ビンドゥオン省(Dをダ行で訳しちゃったパターン)(20件)「ビンドゥアン省」
- ビンデュオン省(上+DWUをDHUで打ったパターン)(2件)「ビンズオン省」
- ビンドン省(上+O飛び)(24件)「ビンズン省」
- ビンユオン省(南部方言の読み)(7件)「ビンズオン省」
- ビンヨン省(上+U飛び)(2件)「ビンロン省」
- ビンユン省(上+O飛び)(253件)「ビンズン省」 - ビンズン省(ビンユン省)なんて表記も。
- ビンズォン省(小文字表記)(414件)「ビンズオン省」
- ビンユォン省(上+南部方言)(4件)「ビンズオン省」
- ビンドォン省(さすがになし。)「ビンズオン省」
- 平陽省(漢字表記)(306000件/日本語縛りだと1320件) - 中国のサイトが多く出てくる。やっぱり漢字だと表記揺れ少なくて便利だね。
「D」をダ行で訳してしまう問題は、ベトナム初心者によくある間違いで、正しくはザ行(南部方言ではヤ行)で発音するのが正しく、ダ行は横線の入った「Đ」を使う。特に、ベトナムにはビンディン(Binh Định/平定)省も存在し、またホーチミン郊外で日本企業を含む多くの企業があることから、この省が間違えられやすい理由の一つに上げられるだろう。
1975年(正式統一は翌1976年)に南北ベトナムが統一され、その後のドイモイ政策と経済成長もあってビンジュオン ビンズオンはホーチミン(プレイノコール サイゴン)の郊外都市として栄えた。2020年には中欧 中央直轄市にもなるらしいディンズオンビンズオン省であるが、その誤表記が統一されるのはまだまだ先の話のようだ。
脚注
- ★ ちなみに、同じ「福」の字なのになぜ「フオック(Phươc)」と「フック(Phùc)」になるのかというと、南北の方言差が影響しているものだと思われる。ビンフオック省は南部に位置するのに対し、ヴィンフック省は紅河デルタに位置する。
外部リンク
越南的見聞(仮)に戻る
ちや14歳トップに戻る